Une légalisation
est une confirmation par un organisme officiel que la signature apposée sur un
document appartient réellement à la personne qui l'a placée. On l’appelle
également déclaration d’authenticité ou légitimation.
Les traductions assermentées destinées à un pays étranger nécessitent souvent une légalisation par le SPF Justice à Bruxelles. Le ministère vérifie si la signature apposée sur la traduction est bien celle du traducteur et ajoute un cachet d'authentification. Pour ce faire, le traducteur doit se présenter personnellement au SPF Justice. Le cachet officialise la traduction légalisée.
Après légitimation par le SPF Justice, certains documents nécessitent des légalisations supplémentaires de la part des autorités bruxelloises. Par exemple, une apostille est en fait une légalisation par le ministère des Affaires étrangères de la signature d'un fonctionnaire fédéral. Les ambassades, consulats ou ministères ont également le droit de légaliser des documents.
Vous souhaitez obtenir une traduction assermentée d'un document et la faire légaliser par la suite ? Utilisez dès lors notre outil de calcul simple et pratique et recevez rapidement une offre de prix !
Nous ne faisons que des traductions jurées et celles-ci n’ont plus de secret pour nous. Travaillez avec de véritables experts et evitez des erreurs coûteuses.
La qualité est notre marque de fabrique. Nous garantissons l'exactitude et la qualité de chaque traduction livrée par nos services.
Nous avons des traducteurs certifiés pour toute langue dont vous pouvez avoir besoin, même pour les combinaisons plus rares.
Vous recevrez un délai ferme et nous livrerons toujours à temps. Ainsi, vous pouvez planifier la soumission de vos documents traduits.
Pour
mon stage au Pérou, je devais soumettre quelques mois au préalable une
traduction assermentée de mon diplôme. Les personnes de traductionscertifiees.be m’ont informée de façon claire et rapide. Quelques
jours plus tard, j'ai reçu les traductions espagnoles dans ma boîte et j'ai pu les
envoyer au Pérou en temps voulu. Merci pour l’excellent service !
Trois jours avant notre voyage tant attendu en Afrique du Sud nous
recevions l’information qu’il nous fallait une traduction assermentée de l’acte
de naissance de notre fils, sans laquelle nous ne passerions pas la douane. Grâce
à traductionscertifiees.be, j’ai pu
obtenir la traduction quelques jours plus tard. En dernière minute, nous
avons quand même pu partir en voyage.
Je me
suis mariée à Madagascar et pour pouvoir enregistrer mon mariage en Belgique,
nous avons dû faire traduire plusieurs documents. Traductionscertifiees.be a non seulement traduit, mais s’est également occupé
de légaliser les documents auprès du tribunal, ce qui nous a fortement
simplifié la vie.
Il me fallait une traduction de mon casier judiciaire. J'ai commandé la traduction sur traductionscertifiees.be et j'ai reçu le scan par e-mail le lendemain . Très rapide et efficace !
Pour mon master au Royaume-Uni, je devais faire traduire mon diplôme en
anglais. J’ai fait appel à traductionscertifiees.be et j’ai su
tout de suite quand j’aurais ma traduction. Service très rapide !