La légalisation dans le cadre d’une traduction légalisée – Devis Instantanée

Légalisation

Une légalisation est une confirmation par un organisme officiel que la signature apposée sur un document appartient réellement à la personne qui l'a placée. On l’appelle également déclaration d’authenticité ou légitimation.

 Les traductions assermentées nécessitent souvent une légalisation par le tribunal de première instance. Le tribunal vérifie si la signature apposée sur la traduction est bien celle du traducteur et ajoute un cachet d'authentification. Pour ce faire le traducteur doit se présenter personnellement au greffe. Le tampon officialise la traduction légalisée. 

Après légitimation par le tribunal, certains documents nécessitent des légalisations supplémentaires de la part des autorités bruxelloises. L’apostille fait l’objet d’une légalisation par le ministère des Affaires étrangères de la signature d'un fonctionnaire fédéral. Les ambassades, consulats ou ministères ont également le droit de légaliser des documents.

Vous souhaitez faire traduire un document sous serment et le faire légaliser par la suite ? Utilisez dès lors notre outil de calcul simple et pratique et recevez rapidement une offre de prix !

Pourquoi choisir traductionscertifiees.be?

Traductions faites par des professionnels certifiés

Devis instantané, nul besoin d'attendre

Garantie de qualité sur toutes les traductions

Vous pouvez suivre chaque étape de votre traduction en ligne

Témoignages

Il me fallait une traduction de mon casier judiciaire. J'ai commandé la traduction sur traductionscertifiees.be et le lendemain je reçus le scan par e-mail. Très rapide et efficace!

Simon

Départ au Brésil

Pour mon master au Royaume-Uni, je devais faire traduire mon diplôme en anglais. J’ai fait appel à traductionscertifiees.be et j’ai su tout de suite quand j’aurais ma traduction. Service très rapide!

Martine

Il avait besoin d’une traduction pour son diplôme